
Înainte ca pregătirile pentru evenimentul nostru online Contabilitate. Tarife. Promovare. Primii pași corecți în cariera de traducător și interpret să intre în linie dreaptă, ne-am gândit că ți-ar fi util un mic ghid, ca să-ți setezi așteptările și să poți profita la maximum de prezentările și discuțiile din cadrul conferinței.
Așadar, la ce să te aștepți de la eveniment?
Vom aborda trei teme importante și posibil sensibile pentru comunitatea lingviștilor. Atât găsirea formei de organizare juridică adecvate, cât și țintele de tarife și canalele de promovare sunt decisive pentru succesul unui traducător sau interpret freelance pe termen mediu și lung. Ceea ce ne propunem noi este să-ți prezentăm câteva principii, direcții și sfaturi probate de noi și de invitații noștri de-a lungul anilor, pe baza cărora să-ți alcătuiești propria strategie. Am îngroșat probate, pentru că vrem să evităm să-ți vindem iluzii. Tot la capitolul iluzii se înscriu și garanțiile că participarea la un anume eveniment îți va aduce clienți noi cu nemiluita și îți va dubla sau tripla tarifele peste noapte. Trebuie să știi că, la fel ca orice în lumea asta, nu e deloc ușor să fii traducător și/sau interpret, că succesul ți-l clădești cu multă trudă și în timp, dar, dacă ai o abordare sănătoasă și integrezi inteligent câteva principii sănătoase în strategia ta, vei reuși să te bucuri de o viață echilibrată făcând ceea ce-ți place să faci. Deci nu oferim garanții, dar promitem să fim sinceri și transparenți în tot ceea ce prezentăm.
Acestea fiind spuse, este obligatoriu să scapi de negativism și să vii cu mintea deschisă la evenimentul nostru :). Probabil ai auzit din mai multe surse că „nu se poate”, „tarifele sunt cum sunt și n-avem ce face”, „clienții n-au bani”. Noi suntem aici să-ți spunem că se poate, că tarifele pot fi crescute și avem ce face și că, ba da, clienții au bani și sunt dispuși să investească în traduceri în condițiile corecte.
Câteva întrebări asupra cărora te invităm să reflectezi
Ca să poți profita din plin de conținutul propus pentru eveniment, ar fi bine să te gândești puțin la următoarele întrebări:
- Care sunt domeniile în care îți place/ți-ar plăcea să traduci?
- Unde locuiești și cum afectează mediul și locul în care locuiești activitatea profesională?
- Este sau nu autorizația de traducător esențială pentru activitatea ta?
- Îți place mai mult să socializezi online sau offline?
- Dorești să activezi pe piața internă sau pe piața internațională?
- Cine sunt clienții predilecți în domeniile în care ai ales să te specializezi? Sunt mai degrabă persoane fizice sau firme? Dacă sunt firme, au de regulă nevoie de traduceri într-o singură limbă sau mai multe limbi pentru conținutul lor?
- Care este publicul țintă predilect în domeniile alese de tine? Textele traduse se adresează unui public numeros sau restrâns? Publicul țintă coincide sau nu cu clientul care solicită serviciile de traducere?
- Ești mai dispus(ă) să investești timp sau bani în mica ta afacere?
- Care este cifra de afaceri pe care o vizezi în următorii ani?
- Îți place să ții propria evidență contabilă sau preferi să te ajute cineva?