2
IMG_0697

 Următorul pas: cum să ne construim o relație durabilă și sănătoasă cu clienții

Sâmbătă, 23 septembrie 2023, te invităm la o nouă ediție de TranslateCluj Online. De data aceasta, ne propunem să vorbim despre multiplele aspecte ale relației cu clienții de servicii lingvistice. La început de drum, perspectiva de a lucra pe o piață globalizată poate părea copleșitoare și știm, din proprie experiență, că în acest punct există mai multe întrebări decât răspunsuri: mi se potrivește mai bine o colaborare cu clienți direcți sau cu agenții de traducere? Ce presupune o colaborare profesională în regim de freelance? Cum ar trebui să mă trateze agențiile de traduceri: ca angajat sau ca partener de afaceri? Cum mă păzesc de practicile abuzive? Care sunt obligațiile și drepturile mele ca furnizor de servicii lingvistice? Cum arată o colaborare de succes cu clientul meu? 

Nu promitem să răspundem la toate întrebările, însă suntem siguri că invitații noștri, aleși din rândul profesioniștilor în care avem încredere (reprezentați de agenții, clienți direcți, traducători freelance), vor fi bucuroși să împărtășească din propriile experiențele profesionale pentru a vă oferi o imagine cât mai clară asupra pieței naționale și internaționale de servicii lingvistice.

Tehnologia nu va lipsi nici ea din oferta evenimentului. Ciprian Iovu, expertul nostru în instrumente TAC și tehnologie pregătește o nouă prezentare interesantă și foarte utilă!

Prețul unui bilet este de 120 de lei.



Speakeri

Lavinia Florea
Lavinia Florea

Lavinia Florea este licențiată în științe economice și în jurnalism și a obținut titlul de Doctor în Management cu o teză despre echilibrul dintre viața profesională și viața privată. Lavinia are o expreriență de 15 ani în companii multinaționale, în roluri diverse, unde și-a construit o experiză în domenii precum trainingul, resursele umane, managementul echipelor și al operațiunilor. În ultimii 5 ani a lucrat în domeniul localizării, îndeplinind în prezent rolul de Language Services Leader Europe & Americas la Welocalize.




 

alina-cincan-inbox-translation
Alina Cincan

Cu o experiență de aproape 20 de ani în domeniu, Alina a avut de-a lungul timpului multiple roluri: traducătoare (în 2023 a primit premiul pentru cel mai bun proiect de traducere din partea ITI – Institute of Translation and Interpreting), manager de proiect, autoare a numeroase articole apărute în reviste de profil și, nu în ultimul rând, manager la Inbox Translation, o agenție de traduceri din Marea Britanie. 

Alina este membră a trei asociații profesionale: Chartered Institute of Linguists, Institute of Translation and Interpreting, Mediterranean Editors and Translators. Pasiunea sa cea mai mare este, așa cum era de așteptat, studiul limbilor străine. Alina vorbește șase limbi (sau cinci și jumătate).




Ciprian Iovu2
Ciprian Iovu

Ciprian Iovu este traducător român, absolvent al Masteratului European de Traductologie și Terminologie din Cluj-Napoca. După absolvire, Ciprian s-a dedicat traducerii de texte din domeniile juridic și business, dar, în același timp, a dobândit o vastă experiență în gestionarea proiectelor de traducere, manifestând un interes deosebit pentru diverse tehnici de pregătire a fișierelor și utilizarea de programe de traducere asistată de calculator, precum memoQ și Trados Studio. Fiind determinat să asigure calitate, Ciprian este mereu la curent cu cele mai bune practici, tehnologii și standarde din domeniul traducerii, încercând să găsească în permanență soluții care să faciliteze integrarea  acestora în activitatea de traducere.



Andreea FLOAREA__Foto 2
Andreea Floarea

După absolvirea Facultății de Litere, Departamentul de Limbi Moderne Aplicate, Andreea și-a continuat formarea profesională cu două programe de masterat: traductologie-terminologie, respectiv interpretare de conferință, din cadrul Universității Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca. În încercarea de a descoperi fascinanta lume a (metamorfozării) cuvintelor, și-a începutul cariera ca subtitror și traducător, ajungând astfel să traducă de la studii clinice și brevete, până la campanii de marketing și filme pentru copii.

În prezent, lucrează și ca manager de proiecte, ajutând clienți din toate colțurile lumii să își localizeze produsele și serviciile. Activitățile de zi cu zi includ planificarea și pregătirea proiectelor, lucrul cu diverse programe de traducere asistată de calculator (CAT tools) și de asigurare a calității, precum și colaborarea cu sute de traducători freelance din întreaga lume, cu ajutorul cărora reușește să traducă viziunile clienților în realități localizate și adaptate publicului-țintă.



Cristina Tohănean
Cristina Tohănean

Cristina este fondator și CEO The Department, o agenție de traduceri cu servicii lingvistice complete, cu sediul în București. În cei peste 15 ani de activitate, The Department a devenit proiectul ei de suflet. 

Croindu-și o carieră în mediul corporate, Cristina și-a descoperit repede menirea care avea să devină piatra de temelie a afacerii sale. În rolul său de manager de echipe, și-a exersat abilitatea de analiza sistemele în ansamblu și a înțeles că angajații și colaboratorii sunt cele mai de preț resurse ale unei companii.



Translate Cluj 2022
Valentin Cîrdei


Traducător independent specializat în IT și marketing. Începând din 2005, am ajutat peste 150 de companii din toată lumea să-și lanseze conținutul pe piața românească.

Laura
Laura Sabău

Laura Sabău, traducător, revizor și manager de localizare, este absolventă a Departamentului de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultății de Litere, Universitatea Babeș-Bolyai Cluj-Napoca.

Cu o experiență în domeniu de 15 ani, traduce din limbile franceză și engleză în română, marea majoritate a textelor traduse fiind în domeniul medical.

În urmă cu trei ani, Laura s-a alăturat echipei All About Parenting, unde conduce echipa de Localizare și de creare de conținut - 9 limbi și peste 50 de colaboratori, alături de care are șansa de a schimba viața a zeci de mii de părinți din întreaga lume.

Printre provocările cu care se confruntă în rolul de manager de localizare sunt recrutarea traducătorilor potriviți, respectarea termenelor de cele mai multe ori foarte scurte, și organizarea mai multor proiecte simultan.




Program

Vineri
25 octombrie 2024
time-shape-top
08:30-09:00
Înregistrare și cafea de bun-venit

Te întâmpinăm cu gustări, cafea și veselie

09:00 - 11:00
https://translatecluj.com/wp-content/uploads/2019/10/cropped-sigla-round-1.jpg
Sesiunea de dimineață

Prezentăm proiectul și discutăm detaliile și problemele pe care le prevedem.



11:00 - 11:30
Pauză de cafea
11:30 - 13:00
https://translatecluj.com/wp-content/uploads/2019/10/cropped-sigla-round-1.jpg
Sesiunea de amiază

Continuăm să discutăm despre probleme și finalizăm brieful!

 

13:00 -14:00
Pauză de masă
14:00 - 15:30
https://translatecluj.com/wp-content/uploads/2019/10/cropped-sigla-round-1.jpg
15:30 - 16:00
16:00 - 17:00
https://translatecluj.com/wp-content/uploads/2019/10/cropped-sigla-round-1.jpg
Sesiunea de după-amiază

Traducem și revizuim în CAT Tool textul pe care l-am discutat în sesiunile de dimineață.

Pauză de cafea
Concluziile zilei
time-shape-bottom

Formular de înscriere

Tariful unui bilet este de 120 de lei. Înscrierile încep în 1 septembrie.