08:30 - 09:00
Ballroom & Foyer
Registration and Networking
09:00 - 09:30
09:30 - 10:30
Ballroom


Quality is in the eye of the beholder” or is it really? Is the concept of quality as elusive or fuzzy as it is frequently made out to be? This is an invitation to unpick principles of quality assurance and to determine their usability across professional settings. We aim to identify what may constitute: universals, applicable irrespective of culture and context; transferables, where some adjustments may seem reasonable; specificities, ring-fencing the options available; and, uniqueness, imposing highly contextual solutions. Our aim is to establish what are must-haves and nice-to-haves when we strive to assume a quality mindset. If quality may mean very specific things for very specific professional settings, can we challenge our thinking to expand those contexts and allow for interplay across professions? The intention is to exemplify how this may be done by juxtaposing translation professionals and translation educators, with a view to retaining those principles which can truly benefit our day-to-day priorities.
10:30 - 11:00
Ballroom & Foyer
Coffee Break
11:00 - 12:00
Ballroom

The presentation is based on my personal experience (1995 to date).
Language is flexible, which makes it hard to define quality in unequivocal, measurable and universally applicable terms, or to determine the factors that influence the perceived quality of a text (original and translation). Can technology help us provide quality translations? If so, which factors can it address? Is high quality always required? Which factors influence the required level of quality?
Factors: Language, culture, text type, purpose, target audience, etc.
Ellen Singer
12:00 - 13:00
Ballroom

TBA
Cătălin Zima-Zegreanu
13:00 - 14:00
Hotel Restaurant
Lunch
14:00 - 15:00
Ballroom


The translation industry uses various translation quality metrics for numerical evaluation of quality, but while the numbers can tell you a lot, very rarely they can tell the whole story, especially when it comes to something as elusive as quality. In this presentation I will try to define what constitutes “good quality” for various types of translation and discuss how we can use various tools at our disposal to achieve it. I will talk about CATs, QA checkers, LQA and others, but not about specific programs and settings, but rather how to use them for achieving the ultimate goal – a translation that will be considered “good” or “good quality”.
15:00 - 16:00
Ballroom


Big localization industry names have said it over and over again: “clients are not interested in quality”. And some of the trends we've been seeing – costs being cut, machine translation and now AI – seem to confirm this theory.
But... is that true? Having started my journey as a freelance translator, then launching a successful translation agency that’s ALL about quality, I can tell you that the reality is a bit different.
In this session, we’ll look at the different types of clients you can actually work with, and those who are most likely to care about and pay for quality. We’ll dive into how we define quality as an industry, whether there’s a problem with it, and whether translators, clients and translation agencies have the same definition of “quality”. We’ll also look at how you can measure and provide quality as a freelance translator, and we’ll ask ourselves (and answer) some tough questions on some of the “quality” problems that are affecting the translation industry today. I’ll also take you through my journey, showing you that running an successful translation agency that puts quality AND people first is totally doable today.
16:00 - 16:30
Ballroom & Foyer
Coffee Break
16:30 - 17:30
Ballroom

Jerzy Czopik
18:30 - 22:00
DoubleTree by Hilton Hotel Restaurant (Marco Polo) - Not included in the conference ticket

You cannot visit Transylvania without falling in love with the delicious food you find here. But apart from food, getting to know more about traditional folkloric music and dance is a must (“musai” or “muszáj” as we say). That’s exactly why the Transylvanian evening organised for the TranslateCluj 2024 attendees will take you to another world, where all your senses will be spoiled. Join us at the conference and at the Transylvanian evening, and we promise you’ll have a blast!
Join us for a traditional dance demo and tutorial, delicious food and lots of traditional fun!
07:30 - 09:00
09:00 - 11:20
Room 5
Kevin Richards
The Power of Composition
11:40 - 12:40
Room 1
Authorization is hard! Implementing Authorization in Web Applications and APIs
13:40 - 14:40
Room 3
How to be a better interviewer, change the world and work with amazing people
15:00 - 16:00
Room 1
Kevin Richards
Refactoring to Immutability
Room 5
Kevin Richards
The Power of Inclusion
16:20 - 17:20
17:40 - 18:40
Room 3
Take Control of the Data of You – wearables, automation, predictive analytics & agents